Chargée de cours
Traduction (Allemand /Français)
eb.ca1566113100.glu@1566113100ewate1566113100lc1566113100

Fiche personnelle dans le répertoire du personnel ULg

Publications

  • Les enjeux de l’implicite politique en traduction. Réflexions à partir d’une séquence didactique (en collaboration avec Vera Viehöver). Dans : Christine Pagnoulle et al (éd.), Impliciter – expliciter. Le traducteur comme équilibriste interculturel. A paraître (2015).
  • Über Möglichkeiten und Grenzen des Kulturtransfers. Günter Grass im Gespräch mit seinen Übersetzern. Dans : Silke Pasewalck, Dieter Neidlinger et Terje Loogus (éd.), „Interkulturalität und (literarisches) Übersetzen“. Wechselwirkungen zwischen Literaturwissenschaft und Translatologie. Tübingen (Studien zur Inter- und Multikultur). Stauffenburg 2014, p. 117-128.
  • From Life to Literature. Max Frisch’s Tagebücher. Dans : A Companion to the Works of Max Frisch, sous la direction de Olaf Berwald. New York : Camden House. 2013, p. 105-124.
  • MethIS : Méthodes et Interdisciplinarité en Sciences Humaines (en collaboration), 1 (2008) : Réalité et Représentation, 2 (2009) : Pratiques du document, 3 (2012) : Etendues de la réflexivité, 4 (2012) : L’exemple en question. Liège : Presses Universitaires de Liège.
  • Max Frisch. Uwe Johnson. Eine literarische Wechselbeziehung. St Ingbert : Röhrig. 2009.
Liste complète des publications sur ORBi

Domaines de recherche

Traduction et traductologie

  • realia
  • implicite (politique)
  • visibilité des traducteurs
  • traduction collective

Littérature allemande du vingtième siècle

  • écriture autobiographique, biographie et fictionnalité
  • génétique (relations auteur-relecteur, correspondances, archives,…)
  • intertextualité

Activités de recherche

Participation à des colloques

  • Journées d’étude sur le thème  « Les traductions extraordinaires d’Edgar Allan Poe », Faculté de Traduction et d’interprétation, Eii, Institut des Sciences du langage, Université de Mons, 27/11/2009
    Contribution en collaboration avec Alexandra Pontzen sur Partygirl de Marlene Streeruwitz et The Fall of the House of Usher de Poe
  • Colloque international sur le thème
    « Biographie d’écrivain, réécriture et réception », Université Paul Verlaine de Metz, 8-9/10/2009
    Contribution : «  En toute discrétion. Sur les traces d’Ingeborg Bachmann »
  • Conférence sur Uwe Johnson. Hans-Werner-Richter-Haus, Usedom, 10/7/2009.
  • Colloque international sur le thème « Uwe Johnson und die DDR-Literatur », Literaturhaus Uwe Johnson, Klütz, 7-9/3/2008. Contribution : „Dichter der beiden Deutschland“? Ostdeutsche Blicke auf Uwe Johnson.

Organisation de colloques

  • [en collaboration avec Sémir Badir et Eleni Mouratidou :]
    « La réflexivité », colloque du groupe Intersection en présence d’Yves Jeanneret, Université de Liège,25-26/3/2010
  • [en collaboration avec Grégory Cormann] « L’exemple en question », colloque du groupe Intersection, en présence de Jan Baetens, Université de Liège, 8/5/2009
  • [en collaboration avec Grégory Cormann] « Pratiques du document », colloque du groupe Intersection, en présence de Carlo Ginzburg, Université de Liège, 21-22/3/2008
  • [en collaboration avec Grégory Cormann et B.-O. Dozo] « Réalité et Représentation », colloque du groupe Intersection, Université de Liège, 28/2-1/3/2007

Parcours

  • 2011: Chargée de cours en Traduction (Allemand / Français)
  • 2006-2011: Assistante en Langues et Littératures modernes (Service d’allemand) à l’ULg
  • 2007: Doctorat en Philosophie et Lettres (Max Frisch. Uwe Johnson. Eine literarische Wechselbeziehung)
  • 2002/2006: Aspirante F.N.R.S., Université de Liège
  • 2002: DES en traduction (langue allemande), Université de Liège
  • 2001: Licence en Langues et Littératures germaniques, Université de Liège et Université de Bamberg (Allemagne)

Formations complémentaires

  • 2009: Formation pédagogique IFRES (Institut de Formation et de Recherche en Enseignement Supérieur)

 

Share on FacebookTweet about this on TwitterGoogle+Share on LinkedInEmail to someone